最近看了Brendan Gregg在ACM Queue上發表的Thinking Methodically about Performance後, 作者提出了完整而系統化的方法,且看起來對於效能分析的問題更有效率。回頭 想想以前做效能分析的經驗,看起來似乎可以套用。 一時興奮之下想做翻譯,一方面強化記憶, 一方面練習一下英文。

由於是第一次翻譯文章,翻譯完成後想放上來前突然想到不知道會不會有版權問題。趕緊請教一下先進。 結論是我應該要請求翻譯取可,然而由於本篇作者長期耕耘open source,也許我可以請教 作者是否願意將該文章以CC授權。當然還是要尊重原作意願。

順手找了一下關於翻譯文章的著作權,找到了這一篇 部落格常見錯誤著作權概念及常見授權方式 ,節錄如下

如果向沒有權利授權的人簽署授權契約,並不會發生合法授權的效果,因此,只有向
著作財產權人或取得其同意可以再授權之人取得授權,才能夠確保自己能夠合法利用
他人著作。

... 中略 ...

舉例來說,如果只是單純將他人著作原封不動在部落格轉載,則需要取得「重製權」
及「公開傳輸權」的授權,如果是需要拿他人的著作來翻譯、改編等,則需要再加上
「改作權」的授權,如果要將多數人的著作編輯成一個編輯著作,則需要取得
「編輯權」的授權。

拜訪了一下Brendan的blog,裡面的 email page有一些常見的FAQ。其中 有一項提到圖片的著作權,

Photos: A number of people have emailed to ask for permission to use photos
from my website; if you would like to and will acknowledge the photographer (me),
you are very welcome to do so. I'm glad people enjoy them, and I'm happy to
know they are useful somehow.

看來轉載圖片就不需要再叨擾作者了,但是沒看到文章的部分。

後來發現ACM Queue其實是有授權條款的,詳見 Request Permission page, 當中當然也有規範翻譯的部分,及是否公開、是否營利等,如果是不盈利,最少也需要付出 100 ~ 500美元不等,另外需要加上免責聲明。

在寄了請求翻譯的email給原作後過了一兩天仍等不到回覆,想想不知是否mail寫得不好,上網找看看別人的請求 翻譯範本怎麼寫,下面幾個範例,

  1. http://www.jewishgen.org/yizkor/donation/form4.html
  2. http://tieba.baidu.com/p/1743593336

心得是

  1. 要有禮貌(廢話)
  2. 要自我介紹
  3. 要說明目的及使用方式、授權
  4. 表達出我對您的景仰有如滔滔江水綿延不絕

好吧,看來第一次寄出的mail也沒自我介紹,也沒說明使用方式及授權(失敗中的失敗), 趕緊再補上一封。

後記:目前還是沒收到作者的授權,看來作者可能太忙了,或是不同意吧。看來只有透過ACM Queue的授權 方式才有機會,或者是寫個心得文就好。改天再補上吧!


Viller Hsiao

All about C/C++/Python, Embedded Linux/RTOS, and Web programming